Issue 42, Poetry, Translation

BIJAN ELAHI translated by REBECCA RUTH GOULD and KAYVAN TAHMASEBIAN

اما که اما که دید سال– با چند بنفشه به دنیا آمد ؟کی که تشنگی. شیرین بود  : دورم از یاد نمی‌داری – به هدر رفته جوانیمپوستی شگرف – اما ! چسبیده به تو ، جوانی دیگر این‌جا که بسنده بود . چند بنفشه به پوشاندن دهانه چاه And Who? And who saw the yearwas […]

Read more
Everything, Issue 41, Translation

ÖZDEMIR ASAF translated by ALAN KULATTI

Özlem Bir gece,Gecede bir uyku..Uykunun içinde ben..Uyuyorum,Uykudayım,Yanımda sen. Uykunun içinde bir rüya,Rüyamda bir gece,Gecede ben..Bir yere gidiyorum,Delice..Aklımda sen. Ben seni seviyorum,Gizlice..El-pençe duruyorum,Yüzüne bakıyorum,Söylemeden,Tek hece. Seni yitiriyorumÇok karanlık bir anda..Birden uyanıyorum,Bakıyorum aydınlık;Uyuyorsun yanımda..Güzelce. Yearning A night, At night, a sleep.. Inside the sleep, me.. I’m sleeping, I’m asleep, By my side, you. Inside the sleep, a […]

Read more